Nyugati Hírlevél

219. szám
2017. augusztus 4.


TALMUD MAGYARUL

      A négy fő nyelv után (angol, francia, német és spanyol) magyarra fordították a Talmudot.
      Oberländer Baruch Bernard a könyv szerkesztője.
      Oberländer Baruch, a Budapesti Ortodox Rabbinátus és a Chabad Lubavics mozgalom vezetője szerint, a vallásos zsidó embernek minden nap kell időt szakítania a Talmud tanulmányozására, ehhez azonban mind az arámi, mind a héber nyelvet ismernie kell, ezért tartja fontosnak a magyar fordítást.
      A Talmud a zsidó kultúra legfontosabb könyve, a több ezer éves zsidó tudás, hagyomány enciklopédikus gyűjteménye, amely jogi szövegeket, bibliamagyarázatokat tartalmaz. Szerkesztése a 6. században zárult. A művet a 15. században nyomtatták ki először. A nyomtatott Talmud 20, kb. 750 oldalas kötet, amelynek nagyjából fele maga a talmudi szöveg, másik fele pedig magyarázat.
      A most megjelentetett magyar szöveg a Talmud nagyjából 500 témaköréből 19-et közöl teljes terjedelmében, magyarázatokkal együtt. A témák között szerepel többek között a szombati munkatilalmakról szóló, a szentföldi letelepedés törvényét, a talált tárgy megszerzésének módjait, a megtévesztés törvényeit vagy a házasság és válás törvényeit tárgyaló diskurzus.
      Az első magyar fordítás 1500 példányban jelent meg, a kiadást a kormány hétmillió forinttal támogatta. A kétkötetes mű az eredeti héber, illetve arámi szöveg mellett közli a fordítást és magyarázatokat is fűz hozzá.
      https://hu.wikipedia.org/wiki/Oberlander_B%C3%A1ruch

© Nyugati Hírlevél - 2017